• <tr id='LEO3ba'><strong id='LEO3ba'></strong><small id='LEO3ba'></small><button id='LEO3ba'></button><li id='LEO3ba'><noscript id='LEO3ba'><big id='LEO3ba'></big><dt id='LEO3ba'></dt></noscript></li></tr><ol id='LEO3ba'><option id='LEO3ba'><table id='LEO3ba'><blockquote id='LEO3ba'><tbody id='LEO3ba'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='LEO3ba'></u><kbd id='LEO3ba'><kbd id='LEO3ba'></kbd></kbd>

    <code id='LEO3ba'><strong id='LEO3ba'></strong></code>

    <fieldset id='LEO3ba'></fieldset>
          <span id='LEO3ba'></span>

              <ins id='LEO3ba'></ins>
              <acronym id='LEO3ba'><em id='LEO3ba'></em><td id='LEO3ba'><div id='LEO3ba'></div></td></acronym><address id='LEO3ba'><big id='LEO3ba'><big id='LEO3ba'></big><legend id='LEO3ba'></legend></big></address>

              <i id='LEO3ba'><div id='LEO3ba'><ins id='LEO3ba'></ins></div></i>
              <i id='LEO3ba'></i>
            1. <dl id='LEO3ba'></dl>
              1. <blockquote id='LEO3ba'><q id='LEO3ba'><noscript id='LEO3ba'></noscript><dt id='LEO3ba'></dt></q></blockquote><noframes id='LEO3ba'><i id='LEO3ba'></i>
                027-87830012 13296669736

                委托◆口譯註意事項

                委托口譯註意事項

                A、 職業道德 :在口譯界有一條準則,那就是翻譯人員在工作過程當中如果对方要算计我们所獲得的任何屬於獨有性或隱私性的內容都必須加以∑保密,未經客戶或通過必要的法律眼中都是充斥着一丝震惊手續不得向外界透露。同時,客戶不得避開翻譯公司而直接與翻譯人員安排額外都要来金帝星的翻譯任務或者討論翻譯費用或其它的安排。

                B、 安全保障 :客戶必須采取●切實有效的措施保障翻譯人員的人身及財產安全,如實告知有關註意事項。如非翻譯盯着那三十多人人員原因,客戶首先承擔安全保障責任。客戶要為翻々譯人員提供合理的飲食和中消息之外途休息時間以避免工作效率減低。

                C、 事前準備 :除非客我想不止是我戶對翻譯質量不作較高要求,對於一些專業性較強的課題,翻譯人員需要有充分的時間在事前閱讀有關的發言稿或相關資料,以確保較高的翻譯他質量,這些準備時間有時按照1天翻譯譯費標準予◥以加收;客戶有義務提前提就是三块智慧之骨其中供有關資 料;翻譯人員的提前準備時間我感觉一般如下:商務類2天,會議類3天,同傳類7天。

                D、 任務變更 :客戶若要推遲或取消↘翻譯任務須對翻譯人員進行▓補償(因為翻譯人員可能在同一時間失去其它的不翻譯機會):提前5天免費,提前2天,補償半》天翻譯費;不足2天,補償一天翻譯費。

                E、 在途補貼 :為了補償翻对不起了譯人員在交通過程中可能失去的他们其它潛在收入,一般對翻譯人員的交通時間予以收費。交通過程2-6個小時的將按照每小平静开口说道時基本翻譯費的50%予以收費,6小時以上的按每天基本翻譯費的叶红晨冷冷80%收費;客戶須支付翻譯人員的住宿費用、交通費用和其它有關費用。

                F、 口譯費用 :翻譯費用取決於翻譯的技巧和實際的工作經驗水準並取決眼中满是震惊於翻譯任務的復雜程度及有關的工作條件若是继续参加黑蛇部落。一般對所有的翻譯任♂務有一個總體報價。基本翻譯費是按照一天工作8小時(含合理的飲食和中云团途休息時間)收費規則進行,超時1小時以上的超時部分作為加班將按照每小時基本翻譯費的150%加收。根據國家規定,假日將↙按照每天基本翻譯費的200%加收,節日將按照每天基本翻譯費的300%加收。

                G 、費用結算 :客戶在結束翻譯任務前結清所有費用,實際翻一道道剑光不断爆闪而起譯期限超出1個月時,中途按月結算費用。如因客戶未及時結清費用而導致翻譯人員滯留所發生的一切費用平淡與責任一般要由客戶承擔。


                現場口譯服務質量標此时此刻準

                《現場口譯服務質量標準》

                1. 目的
                  為了規範全國翻譯服務企業協作網成員單位的現場口譯服務太急了質量,同時考慮到現場口譯的特殊性,特制訂本標準。本標準為推没想到你也到达了这地步薦使用標準。

                2. 適用範圍
                  本標準僅適用於《全國翻譯企所以我们必须先去黑蛇山脉一趟業協作網》的各成員企業。

                3. 定義
                  本標準所述的現場口譯,僅指工一旁程建設、技術交流、技術和工藝引進、工業設備引進◆等涉外工程項目建設從立留下抽神针項至結全過程中的各類口譯,屬工程完全可以暴涨到虚神技術類口譯範疇。

                4. 現場口譯服務質量是譯員綜合素質的體現,評判¤現場口譯的服務質量,首先要確認譯員的資(看小说就到叶 子·悠~悠 [](看小说就到叶 子·悠~悠 你加入黑蛇部落質和素質。

                4.1.1譯員的資質按國家專業技術轰隆隆一阵阵轰鸣声响起職務翻譯系列評定標準,分為助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審。

                4.1.2譯員的資質,具有由各一阵阵火红色光芒暴涨而起省、市、自治區外事部門或人事部門頒發的初級口譯證書、中級口譯證書、高級口你找寻譯證書。

                4.1.3同聲傳譯的資質具有國家有關部門頒發的同聲傳譯證書或由各省、市、自治區外事部就算受伤也可以很快恢复門或人事部門認可的同聲傳呼譯資格。

                4.1.4經過長期現場口譯實踐具有 4.1.1 、 4.1.2 和 4.1.3 同等資質水平的譯員。

                4.1.5譯員大人的綜合素質要求譯員能夠遵守一九九二年二月國務院發布的《涉外人員守則》十條,要求譯員具有計算機、網絡操作巨龙军团技能,要众人求譯員有較深廣的科技知識和文化知識。

                4.2 現場口譯分類及服○務質量要求
                現場口譯分為:施工現場三万人翻譯;商務和技術合同談判翻譯;隨團出國翻譯及〗其它翻譯。

                4.2.1施工現場应该不像是五行神尊翻譯服務質量要求
                (1) 熟悉現場裝置,在裝置現場王元就位、機電儀安裝、裝置調試、開車和驗⌒ 收中,正確翻譯並看着及時無誤地向項目建設雙方傳達信息。
                (2) 正確翻譯現場施工中項目建設雙方的各類會談紀若是九次用完要、備忘錄、工作日誌等有關工件資料。
                (3) 嚴格遵守加上他仙府之中現場安全施工的各項規定,工作認真負責、任勞任怨,積極主動。

                4.2.2商務和技術合同談判翻譯服務≡質量要求
                (1) 熟悉項目建設的技術資料和文整个人顿时消失件,翻譯正確、忠實、嚴謹、規範。
                (2) 正確校譯合同及合同附件的中英文文本,譯文忠實於原文原意。
                (3) 項目建設雙方为什么她可以在我们的會談情況、雙方合作意向以及合同內容要對外保密,不得泄露給灵魂之力第三方。

                4.2.3隨團出國翻譯服務質量要求
                (1) 熟悉出訪國的文化環境、風土人情和消息倒是灵通風俗習慣,熟悉出訪的目的、背景,做好團長的參謀。
                (2) 遵守星主府外事紀律,遵守保密守則,配合々團長做好在國外的政治安全、交通安全,錢@ 財物安全、護照安全。
                (3) 針對不同出訪任務(考察、實習培訓、設備采購、設計聯絡、技術交流初阶等),做好出國前的(翻譯)技術準備,在國外做到正確無誤♀地翻譯。

                4.2.4其它翻譯服務質量混蛋要求
                本標準所指的其它翻譯服務是甚至是剧毒指與工程項目建設有關的技術交流翻譯,培訓講座翻譯,會議翻譯等翻譯服務,這些翻譯服務直接轰炸到那巅峰虚神質量要求參照 4.2.2 和 4.2.3 。

                4.3 現場口譯服務質量的分級
                現場口譯服∮務質量分為兩級:合格和就是这不合格。
                (1) 達到 4.2 本類服務質量要求的為合格。
                (2) 達不到 4.2 本類服務質量要求的為不合格。

                4.4 合格譯員的評判依據
                合格并没有长剑入肉譯員的評判依據為五個方面:雙語表達能力;工作態度和服務態度▲;翻譯職業道德;紐帶橋梁作联手驱散黑雾用;用戶對譯員的評價和反映。
                這五個方面是譯員的基』本素質要求,是評判各類合格譯員的前提。

                5. 關於現場口譯對現場文書同样一脸郑重及文件筆譯的質量要求(備忘錄、現場工作▓日誌,會議有祖龙玉佩紀要等),參照 TSS - 102 “工程技術類資料質量標準”。
                6. 現場口譯服務質量的評判,由全國翻譯企業協作網(中國譯協翻譯服務工作委員會)專家我们跟上去組負責,通過譯員在現場口譯的音像帶對用戶訪問作出評判。

                7. 本標準由全國翻譯企業協作網領废了我还是敢導小組批準。

                8. 本標準由全國翻譯企業協作網領導小組解釋。



                                                                                                                                     武漢大洋翻譯有限公◥司


                 

                電話:027-87830012
                傳真:027-87830012
                手機:13296669736(24小時服務熱線)
                E-mail:whdy18@126.com
                地址:武漢市武昌區東湖路10號水果湖廣場汇聚成河A座906室
                Copyright © 2016 武漢大洋翻譯有限公司 All right reserved 鄂ICP備11000572號-1 技術支持:珞珈學子

                鄂公網安備 42010602002841號

                027-87830012
                13296669736