• <tr id='8FIQCe'><strong id='8FIQCe'></strong><small id='8FIQCe'></small><button id='8FIQCe'></button><li id='8FIQCe'><noscript id='8FIQCe'><big id='8FIQCe'></big><dt id='8FIQCe'></dt></noscript></li></tr><ol id='8FIQCe'><option id='8FIQCe'><table id='8FIQCe'><blockquote id='8FIQCe'><tbody id='8FIQCe'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='8FIQCe'></u><kbd id='8FIQCe'><kbd id='8FIQCe'></kbd></kbd>

    <code id='8FIQCe'><strong id='8FIQCe'></strong></code>

    <fieldset id='8FIQCe'></fieldset>
          <span id='8FIQCe'></span>

              <ins id='8FIQCe'></ins>
              <acronym id='8FIQCe'><em id='8FIQCe'></em><td id='8FIQCe'><div id='8FIQCe'></div></td></acronym><address id='8FIQCe'><big id='8FIQCe'><big id='8FIQCe'></big><legend id='8FIQCe'></legend></big></address>

              <i id='8FIQCe'><div id='8FIQCe'><ins id='8FIQCe'></ins></div></i>
              <i id='8FIQCe'></i>
            1. <dl id='8FIQCe'></dl>
              1. <blockquote id='8FIQCe'><q id='8FIQCe'><noscript id='8FIQCe'></noscript><dt id='8FIQCe'></dt></q></blockquote><noframes id='8FIQCe'><i id='8FIQCe'></i>
                027-87830012 13296669736

                重要政治詞匯英譯研討會成果發〖布-中國翻譯協會

                點擊次數:1220 次  更新時間:2019-07-08

                   1. 我將無我,不負人民。
                      I will work selflessly and live up to the expectations of the people.
                      I will fully commit to my people and never fail the people.
                      I am ready to set aside my own interests in service of the people.
                      I will never seek my own good and never fail the people.
                 
                      2. 共有產權【住房
                      homes with shared ownership
                 
                      3. 新媒體 new media
                          融媒體 integrated media
                          多媒體 multimedia
                          全媒體 omnimedia
                 
                      4. 精準扶貧
                      targeted poverty alleviation
                 
                      5. 打贏︽藍天保衛戰
                      to make our skies blue again
                      fight to keep our skies blue / fight for blue skies
                 
                      6. 黨的領導、人民※當家作主、依法治國
                      The Party as leaders, the people as masters, and law-based governance
                 
                      7. 中國特色大國外交第一个消息在
                      pursue diplomacy with our own characteristics as a major country
                 
                      8. 民族地區
                      ethnic minority areas
                 
                      9. 形式主義
                      the practice of formalities for formalities’ sake
                      根據語境,也可用: going through the motions
                 
                     10. 決不能“新官不理①舊賬”
                      New officials must continue to meet the commitment undertaken by their predecessors.
                 
                      11. 決不允許搞♂選擇性執法、任性執法
                      Selective and arbitrary law enforcement is unacceptable.
                 
                      12. 簡政放權、放管結合、優化※服務改革 [“放、管、服”改革]
                       streamline the government, delegate power, and improve government services
                 
                      13. 三是深一条讯息化供給側結構性改革,實體經濟活力不斷说着釋放。 加大“破、立、降”力度。
                      Third, we continued/boosted/bolstered supply-side structural reform and steadily unleashed the dynamism of the real economy. We strengthened work to cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs.
                 
                      14. 新型◤城鎮化
                       a new model/type of urbanization
                       同一篇文章只不过这次裏重復出現時←,可簡化為:new urbanization
                 
                      15. 平安中國
                      a safe and secure China
                 
                      16. 經濟外交、人文交流成果豐碩。
                      Our economic diplomacy and cultural and people-to-people exchanges yielded rich fruit.
                 
                      17. 我國經濟發展在高基數上總體平穩、穩中有進
                       Against a large base, the Chinese economy has achieved generally stable growth while making further progress.
                 
                      18. 著力穩就業、穩金融、穩外貿、穩外資、穩投資、穩預期
                      maintain stability in employment, financial operations, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations
                 
                      19. 大眾創業而且受伤了能够自动痊愈萬眾創新
                       widespread entrepreneurship and innovation
                 
                      20. 文化惠民工程
                      cultural programs in the public interest
                 
                       21. 紅色資源
                       sites and heritage related to the CPC
                 
                       22. 深度貧困地區
                       severely impoverished areas
                       areas of extreme poverty
                 
                      23. 高質量發展
                      quality development
                      high-quality development
                 
                      24. 高水平说出来就出来了開放
                      raise/drive opening up to a higher level
                 
                      25. 這次減稅,著眼“放水養魚”、增強發展後勁並考慮財政可持續。
                      These tax cuts aim at accommodating the interests of companies.
                 
                      26. 開展項目經費使用“包幹制”改革試點
                      test a lump-sum project-funding scheme
                      test a lump-sum funding scheme for projects
                 
                      27. 健全激勵約束機制和盡職免責機制,營造幹部願幹有自己恪守事、敢幹事、能幹成△事的環境。

                      We will improve the mechanisms for offering incentives, imposing constrains, and ensure no one who has fulfilled their duties will be held liable for anything beyond their control. We should create an atmosphere in which officials are eager to try, unafraid to fail, and able to deliver.


                                                                                                                     來源於《中國翻●譯協會網》


                新聞中心
                電話:027-87830012
                傳真:027-87830012
                手機:13296669736(24小時服務熱存在价值简直无法用金钱来估量線)
                E-mail:whdy18@126.com
                地址:武漢市武昌區東湖路10號水果湖廣場A座906室
                Copyright © 2016 武漢大洋翻譯有限公司 All right reserved 鄂ICP備11000572號-1 技術支持:珞珈學子

                鄂公要是千叶蛇知道自己逼迫吞噬網安備 42010602002841號

                027-87830012
                13296669736